Яндекс.Метрика
Главная » Материалы » МРНТИ 17.09; 17.82.09; 60.29.01 КАЗАХСКАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА В ИЗДАНИЯХ ДОСОВЕТСКОГО ПЕРИОДА

Ж. Шалгынбай¹. ¹К.ф.н., ВНС. Институт литературы и искусства им. М.О. Ауэзова. Казахстан, г. Алматы.

МРНТИ 17.09; 17.82.09; 60.29.01 КАЗАХСКАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА В ИЗДАНИЯХ ДОСОВЕТСКОГО ПЕРИОДА

Электронный научный журнал «edu.e-history.kz» № 2(22), 2020

Теги: жанр, литература, писатели, издание, типография, тираж., проза, поэзия, перевод
Автор:
Аннотация: Начало ХХ века знаменует собой эпоху становления казахской авторской литературы. Закономерным этапом развития казахской духовной жизни той поры явилось то, что художественная литература стала составной и неотъемлемой частью издательского репертуара казахской книги. Зарождение казахской художественной литературы относится к последней четверти ХІХ в. – это сочинения Шортанбая Канаева и Дулата Бабатаева; к разряду авторской литературы можно отнести также отдельные книги Кашафутдина Шахмарданулы, Акыта Карымсакова и некоторых других авторов. Однако большая часть изданий художественной литературы печатается в начале ХХ в. В общей сложности до революции 1917 г. на казахском языке было выпущено более двухсот изданий сочинений казахских писателей и переводных книг (202 издания), в том числе: казахская авторская книга – 128, переводная литература – 16, детская и назидательно-дидактическая, включая сочинения религиозно-нравственного содержания – 21, учебники и учебные пособия, составленные казахскими писателями и другими авторами – 28, книги исторического содержания – 9. В это число не вошли переводы произведений русских писателей и учебно-педагогические издания, выпущенные под грифом Православного миссионерского общества и Переводческой комиссии при Управлении Казанского учебного округа, предназначенные для казахских читателей и русско-казахских школ.
Содержание:

Введение: Появление казахской авторской литературы связано со многими факторами, в числе которых отметим существование книгоиздания на казахском языке. Благодаря развитию казахского книгоиздания, преимущественно за пределами территории Казахстана, казахская литература получила мощный импульс и возможности. Книгоиздание позволило увидеть свет десяткам сочинений казахских писателей, пришедших в литературу на рубеже двух веков. В это время в казахской литературе появилось, как уже отмечалось, новое поколение писателей, продолживших демократические и просветительские традиции великого Абая.Среди них известные писатели С. Торайгыров, С. Кубеев, М. Сералин, С. Донентаев, а также писатели, чьи имена и творчество в годы тоталитаризма находились под запретом, были преданы забвению: М. Дулатов, М. Жумабаев, А. Байтурсунов, Ш. Кудайбердиев, Г. Карашев, М. Калтаев, Ж. Темиралиев, Б. Ержанов, А. Маметов, М.Ж. Копеев, Ж. Жанибеков и многие другие. Им по праву принадлежит заслуга в развитии новых для казахской литературы жанров, таких как остросоциальная публицистика и роман. В их произведениях ярко выражена гражданская позиция, свидетельствующая о растущем национальном самосознании казахского народа. Тематика и содержание казахской литературы начала XX в. во многом отвечала духовным потребностям казахского общества.

В казахском литературоведении изучены творческие биографии большинства казахских писателей досоветского периода, тем не менее на исчерпывающую полноту они не могут претендовать, так как многие исследования были написаны в период советской тоталитарной системы, которая не позволяла превозносить и гордиться своими писателями. Более того в советских и постсоветских исследованиях никогда не делался акцент на издательскую сторону творчества авторов. Между тем – это еще малоизученный пласт нашей культурной истории. Эта научная проблема и есть объект книговедения и данного исследования. 

Материалы и методы: В качестве основных материалов исследования послужили архивные документы и библиографические указатели.Архивные документы и материалы для создания библиографии казахской дореволюционной литературы являются незаменимыми и порой единственными при подтверждении достоверности и точности выходных сведений многих изданий, а также и самого факта выхода в свет того или иного издания. Архивные источники, относящиеся к истории казахского книгоиздания дореволюционного периода, как известно, сосредоточены в крупнейших архивах Российской Федерации и Казахстана. Также реже встречаются опубликованные, статистические материалы, ежегодные и сводные статистические отчеты Главного Управления по делам печати России, Казанского университета, Казанского Временного комитета по делам печати (КВКПД), справки и отчеты издательских фирм и типографий, библиотек и книготоргующих организаций; донесения и отчеты областных (губернских), уездных и волостных правлений, материалы различных судебно-исполнительных органов. Отдельну тематическую группу материлов составляют архивные документы, касающиеся  вопросов цензуры книгоиздания, в том числе художественной литературы, книгораспространения казахской книги и книг на восточных языках.

Специфической особенностью исследований в области истории казахского книгоиздания художественной литературы является то, что архивные источники в них играют огромную роль. Документы и материалы архивов дают гораздо больше информации о казахских книгах, нежели сами издания. Они более достоверны при выяснении выходных сведениий, так, например, в книгах год выхода издания указывается на обложке и титульном листе издания и, как правило, они не совпадают: на обложке указан один год, на титуле - другой. В самих книгах отсутствуют сведения о повторности издания (второе, третье или десятое), в них никогда не указывались тиражи книг, не всегда помещались сведения об издателях, составителях и авторах. Именно в этих случаях, достоверные и точные сведения дают нам архивные источники.

Важную группу материалов составляют государственные, книгоиздательские, книготорговые, вспомогательные и др. библиографические указатели и пособия, библиографические списки в периодических изданиях, книготорговые каталоги и списки, содержащие вторичную информацию об опубликованных изданиях; основные и вспомогательные книговедческие источники; каталоги библиотек и других книжных собраний (медресе, мектебов и др.), описания фондов архивохранилищ и тому прочее. Вместе с тем, следует иметь в виду, что библиографические указатели и пособия являются по существу основной, после самих изданий и данных архивных документов, источниковой базой историко-книжных исследований.

Огромное количество необходимых и важных для исследователей архивных и прочих документов, связанных с книгоизданием и книгораспространением, отражающих историю национальной литературы, осели в архивах и библиотеках Российской Федерации и Казахстана, затерялись в периодических и других изданиях, ставших в наше время библиографической редкостью. Все эти документы представляют огромный научный и практический интерес. Они позволяют на конкретном фактическом материале проследить картину становления казахского книжного дела; благодаря им раскрываются скрытые механизмы имперской, реакционной политики царского самодержавия в отношении «инородцев» и развития национальной печати; документы показывают творческую инициативу казахской просвещенной интеллигенции, писателей и духовенства в деле организации книготорговли, библиотек, мусульманского образования и т.д. Весь комплекс документов помогает представить пути развития национального книжного дела на различных его исторических этапах.

Тщательное выявление данных о репертуаре казахской книги позволило наиболее полно и объективно отразить объем изданий по фольклору и художественной литературе, а также всей книжной продукции, и на этой основе судить о степени и состоянии развития национального книгоиздания.

Самым главным в книговедении является функциональный метод, при котором книга, произведение писателя изучается с позиции читателя. Наряду с этим методом в книговедении применяются и другие количественные и качественные методы. Широкое применение с исследованиях находит библиографический метод.

В книговедении существует также типографический метод изучения книги, при котором она изучается как предмет материальной культуры и произведение полиграфического искусства. С помощью этого метода возможна оценка всего издания или его идентификация. Большое значение имеет аналитико-тематический метод изучения книги, который позволяет установить тематический состав литературы, выявить ее общую идейную направленность в пределах определенного исторического периода, в рамках одного издательства или группы издательств.

Существенную функцию выполняет и структурно-типологический метод, средствами которого возможно изучение видов и типов изданий, проведение типологического анализа структуры издательской продукции.

Важнейшим в книговедении является метод статического анализа произведений печати. Он используется для многоаспектного изучения состава и тенденций развития книги и книжного дела. В последние годы широко стали применять системный метод, то есть изучение книги как целостного явления.

Обсуждение. Анализ репертуара казахской книги этого времени ярко демонстрирует рост числа произведений оригинальной авторской книги, в особенности литературы так называемого «новометодного» направления. Причем этот процесс несколько не повлиял, в смысле уменьшения, на издание фольклорных сочинений. Авторская книга гармонично и естественно влилась в книжный репертуар, прежде преимущественно фольклорных изданий. Немаловажную роль в этом процессе сыграла общественно-политическая ситуация, сложившаяся в России и ее колониальных окраинах в результате первой русской революции. События этих лет нашли непосредственный отклик в казахском обществе, в котором все более усиливались классовые противоречия, социальное расслоение общества и т.д. В начале ХХ в. появились новые литературные жанры как, например, драматургия, и получили дальнейшее развитие жанры поэзии и прозы.

Большая часть изданий художественной и переводной литературы были выпущены казахскими авторами за свой счет. Заказы на выпуск своих книг авторы помещали в частные типографии Казани, Уфы, Оренбурга, Троицка. Незначительное число такой литературы было издано в типографиях Ташкента, Семипалатинска, Петербурга и других городов. На первом месте по количеству изданий художественной литературы находится Казань – в типографиях города вышли в свет три четверти всех литературных сочинений казахских авторов. В процентном соотношении издания по художественной литературе занимают третье место в общем репертуаре изданий казахской книги, располагаясь вслед за изданиями по казахскому фольклору и переложениями восточной литературы. Это вполне естественно и закономерно. Казахская письменная литература, произведения профессиональных писателей появились лишь, как отмечено выше, в последней четверти прошлого столетия. В то время количество авторских книг было мало, а к числу писателей, в современном понимании этого слова, можно отнестивсего нескольких из вышеупомянутых лиц, творческая деятельность которых находилась на стыке народной и профессиональной литератур. Именно в начале ХХ века на смену акынам и жырау пришла плеяда молодых, светски образованных, талантливых и прогрессивных в своем творчестве писателей и поэтов, посвятивших свою музу служению народу, его чаяниям и интересам.

Результаты исследования. Хотя и не совсем точно, но в целом вполне достоверно, изменения издательского репертуара на казахском языке отражают «Ведомости об изданиях неповременных, выходивших по Казанскому Временному комитету по делам печати». Так, например, по итогам 1907г., КВКПДП дает сведения по казахским изданиям, распределяя их по нижеследующим категориям:

1 Книги для народного чтения – 1

2 Сочинения религиозно-нравственного содержания – 4

3 Книги для детского чтения – 1

4 Сочинения беллетристические – 12

5 Научные сочинения по различным отраслям знания – 1

Всего –19(НА РТ. Ф. 420, оп. 1, д. 104, л.1).

Фактически, по уточненным данным, в 1907г. на казахском языке вышло 31 издание, в том числе 19 общим тиражом в 102 тыс.экз.

По разделу художественной литературы(беллетристика) в этом году были изданы не 12, а 10 книг. В последующие годы эта цифра постепенно растет: 1908– 14, 1909 – 10, 1910 – 13. В 1911г. количество изданий по разделу «беллетристика», по данным КВКПДП,выросло до 29 названий с общим тиражом в 133600 экз. и объемом в 430063 п.л. Однако надо заметить, что на общем фоне книгоиздания на восточных языках казахское книгоиздание находилось на довольно низком уровне. Так, например, в сравнительной таблице, составленной КВКПДП по итогам 1911 г., эти цифры выглядят следующим образом:

назв.

экз.

Печатных листов

Процент к общему числу

на татарском языке

346

1670161

6 682763

74,25

на арабском языке

48

619050

2628986

17,34

на татарском-арабском языке

23

723860

1200784

4,93

на киргизском языке

36

161600

466936

7,73

Следует уточнить некоторые цифры этой таблицы, касающиеся показателей по казахскому книгоизданию. Так, общее количество изданий, выпущенных на казахском языке в 1911г., достигает 56, а не 36 названий; тираж 45 из них составляет 217900 экз. Расхождениев данных цифрах обусловлено тем, что в отчете КВКПДП приводятсяитоговые результаты по книгам, выпущенным только в типографиях,отнесенных по цензурному ведомству к Казанскому комитету по делам печати. В отчет не включены сведения об изданиях, вышедшихв типографиях Оренбурга, Уфы, Омска, Уральска, Верного. Классификация казахских изданий также не совсем точна. Так, по таблице, приведенной выше, к разделу «беллетристика» отнесено 29 изданий, куда, очевидно, вошли и фольклорные сочинения. Между темпо всем типографиям Казани в 1911г. вышло 42 издания и только10 из них могут быть отнесены к разделу художественной литературы. В целом же в 1911г. вышло 15 авторских книг, принадлежащих перу казахских писателей. В последующие годы статистика художественной литературы выглядит таким образом: 1912 – 17, 1913 – 15, 1914 – 10, 1915 – 13, 1916 – 2, 1917–1. Как видно из цифр,количество художественной литературы на протяжении 1907-1915 гг.имело тенденцию к постоянному увеличению с незначительным колебанием в ту или другую сторону. Резкий спад произошел в 1916г.Кризис в книгоиздании на восточных языках напрямую связан с общественно-политической ситуацией в России накануне революции1917 года. Свидетельством тому является деятельность КВКПДП, который помимо непосредственных функций, заключавшихся в цензировании произведений печати на восточных языках, внимательно следил за развитием общественно-политической мысли в мусульманской среде, а также за направлением духовной и литературной жизни мусульман России. С особым тщанием члены комитета изучали репертуар книжных изданий и анализировали периодическую печать, выявляя различные тенденции, идейные течения в области культуры, литературы и просвещения. Просматривая казахскую литературу, они большое внимание уделяли изучению ее тематики и содержания, стремясь контролировать и прогнозировать ее дальнейшее развитие. Надо сказать, делали они это вполне профессионально, чутко улавливая любые настроения и веяния в репертуарной политике издательств и типографий, в особенноети по разделу художественной литературы.

В общем обзоре произведений неповременной мусульманской печати за 1910 г. КВКПДП отмечает общую тенденцию к снижению количества названий и тиражей и, вместе с тем, большое увеличениеобъема изданий. В 1910г. каждое название в среднем имело 5 п.л.и выходило в количестве, превышающем шесть тысяч экземпляров(НАРТ. Ф. 420, оп. I, д. 171, л.77).

Не осталась незамеченной и борьба между новым и старым направлениями, возникшая в среде мусульман России в последней четверти XIX в. По мнению комитета, именно борьба между старым и новым направлениями в литературе стала наиболее глубоким и захватывающим течением в мусульманской жизни того времени. Светское направление в литературе и мусульманской образовательной системе всецело принадлежало новому направлению, идейным вдохновителем которого был Измаил-бей Гаспринский из Бахчисарая,разработавший новую звуковую систему и метод обучения в мусульманской школе, который включал, помимо религиозных, ряд светских дисциплин. Если в 1909г.Издания религиозно-нравственного содержания несколько превосходили издания общего характера, то в 1910 г.перевес уже склонился на сторону литературы общего содержания, в том числе художественной литературы. Дело составления учебников общего содержания находилось в руках людей нового направления. «Литература религиозно-нравственного содержания принадлежит перу сторонников как старой, так и новой партии, но и здесь новометодники берут несомненный перевес, потому что имели на своей стороне новометодные школы и привлекали себе покупателей ясным изложением предмета как со стороны языка, так и его содержания» (НАРТ. Ф. 420, оп. I, д. 171, л.77).

КВКПДП отмечает увеличение процента изданий на казахском языке по сравнению с предыдущими годами, причем увеличение это они справедливо считают далеко не случайным явлением. Причиной этого явления, по мнению комитета, были глубинные процессы, родившиеся в среде казахской интеллигенции, представителями которой были преимущественно казахские писатели и просветители. Касаясь, в частности, издания художественной литературы на казахском языке, комитет делает следующие выводы: «Издания на киргизском языке дают важное указание в текущем году на возможность развития самостоятельной киргизской литературы. В предшествовавший отчетному 1909 году изданиями на киргизском языке были героические повести для народного чтения, причем язык киргизский в некоторых изданиях насколько возможно сближался с языком «тюрки» и был близок к полному поглощению последним. Такое же течение в общем продолжалось в 1910г. Новым показателем явились издания:

1«Шурут-ель-салят терджимасе(перевод сочинения «Об условиях молитвы». Казань,тип.Бр.Каримовых, 8, 20 с.,10000 экз.), причем арабский текст молитвы напечатан с переводом на киргизский язык;

2 «Игтикад» («Изложение вероучения стихами» для детей. Казань, 1910, тип. Бр. Каримовых, 8, 24 с., 17400 экз.);

3 «Казак шакиртларина гадийе» («Подарок киргизским шакирдам».Казань, тип. Бр. Каримовых,16,24 с.,7800 экз.);

4 «Казак алифбасе» («Киргизский букварь», сочинение Закарии Ахмедова Букеевского. Казань, тип. «Урняк»,8,42 с.,3000 экз.).

Составление учебников для киргизских мектебов не на языке «тюрки», а на материнском, при стремлении мусульман России создать общетюркский литературный язык, указывало на начало какого-то нового явления. В самом конце 1910г. определилось, что среди образованных киргиз появилось стремление создать свой литературный язык, для употребления в повременной и неповременной печати и в школе. Шакирды (из киргиз) медресе Хусейнийе в Уфе, при участии некоторых из младших преподавателей медресе, основали общество для изучения киргизского языка, причем своей целью поставили: издание памятников народной киргизской словесности, составление учебников для мектебов и книг на киргизском языке, содействие издателям будущих газет на киргизском языке. Татарская печать сухо поздравила новые начинания, а общество киргизских шакирдов со своей стороны заявило, что истинная цель их обогатить «тюрки» запасом новых чисто тюркских слов, сохранившихся лишь в киргизском языке, и облегчить ученикам мектебов из киргиз переход к занятиям на языке «тюрки». Укрепляя несколько племенное различие между татарами и киргизами, нарождающаяся литература на киргизском языке поведет к более глубокому проникновениюв инертную массу киргизских племен религиозных прежде всего, а затем почти одновременно и других идей, которыми живет в настоящее время литература языка «тюрки».

При некотором знакомстве с жизнью мусульман России за последние пять лет легко заметить, что за это время литература мусульманская развивается по идее и указаниям, определившимся натретьем съезде Всероссийского Мусульманского Союза, состоявшегося в августе 1906г. в Нижнем Новгороде. Окончательно выработанная на этом съезде программа совпала с программой конституционно-демократической партии, но дополнена специальными деталями в националистическом духе (НАРТ. Ф. 420, оп. I, д. 171, л.79).

Национализм в мусульманском книгоиздании, в частности казахском, по мнению членов КВКПДП, выразился, помимо постоянных упоминаний о необходимости, желании и обязанности приносить пользу «миллят» (нации), устойчивым интересом к изданиям, касающимся изучения истории, географии, поэзии и языка. Во взаимных отношениях мусульман России, отмечали наблюдатели комитета, по прежнему идет непримиримая борьба между старым и новым направлениями. Этой проблеме уделялось самое пристальное внимание и со стороны ГУПДП и СПЦК. Вопрос неоднократно рассматривался в закрытых заседаниях упомянутых ведомств и ему были посвящены многие аналитические доклады и отчеты чиновников самых различных рангов. Во всех этих документах просматривается одна немаловажная деталь: возможность использования борьбы между старометодиетами и новым направлением в интересах самодержавия. Еще в 1900г. цензор СПЦК В.Смирнов составил подробную служебную записку «О мусульманской печати и распространении культуры среди мусульман. О новометодном направлении», в которой изложил свой, достаточно объективный и дальновидный взгляд на проблему. По нему видно, что царское правительство, по-видимому, питало некоторые надежды, что с появлением новометодного движения в духовной жизни мусульман, представители которого ратовали за прогресс и светское образование, будет в какой-то степени нейтрализована мусульманская религиозная пропаганда и внедрена в систему мусульманского образования русская грамота и введено повсеместно обучение русского языка. Однако г.Смирнов весьма решительно рассеял эти иллюзии: «Действительно ли новое движение грозит мусульманской вере и национальности, и содействует сближению татар с русскими. Судя по сочинениям новаторов до сель вышедшим в свет и представленным в цензуру, нигде не замечаетея никакой измены вере и национальности и ни малейшей попытки к слиянию с Россией. Наоборот новометодники хлопочут о прогреесе на почве ислама и тюркской народности. «Без идеи прогресса, – говорят друзья мусульманской самобытности, – мусульманство в России скоро явится организмом, осужденным в более или менее отдаленном будущем влачить жалкое существование и при говоренным на потерю всех благ, которыми пользуются в настоящем социальном строе государства».

Главным тормозом образования мусульман в широком европейском смысле являются муллы, которых один из сторонников Гаспринского Ибрагимов называет «толстопузыми чалмоносцами, тунеядцами умышленно держащими простых мужиков в потемках, чтобы удобнее эксплуатировать их невежество». Свои идеи прогрессисты предпочитают в противовес тяжелым трактатам, с которыми выступают против них противники, облекать в беллетристические формы повестей и рассказов(РГИА. Ф. 776, оп.21, ч.1, 1900, д. 471, лл.5-8). Кроме того г.Смирнов высказал предостережение в отношении как старо, так и новометодистов в их возможных связях с турками.

Почти все печатные издания общего содержания, преимущественно литературно-художественных сочинений, принадлежали новометодникам; они пользовались любой возможностью высмеять «старых», писали о них в стихах, нападали на ожиревших мулл и муаллимов старого типа, призывали их заботиться прежде всего о благе нации, народа, чем о собственном брюхе, как, например, в стихотворном произведении «Маскаргали молданың айтқаны» («Сказанное муллой Маскаргали»), (Казань, 1908, 1909,1912,1915). Преобладание нового направления в казахской литературе начала XX в. показывает, что новометодисты имели уже значительный перевес над консерваторами и начинали задавать свой тон в народной жизни, хотя и приверженцы старины имели свое немалое значение.

В произведениях «новых» особенно настойчиво подчеркивается необходимость служения интересам нации, народа. Это стало, можно сказать, главным направлением всей литературы, ставшей выразительницей интересов народа, его духовных запросов и чаяний. Казахская литература этого времени была востребована самой жизнью, общественно-политической и экономической ситуацией,сложившейся в Казахстане в период между двумя русскими революциями.

Безусловно, эта тенденция, сложившаяся в казахской литературе, не могла не беспокоить царское правительство. Так, например, в одном из своих отчетов КВКПДП с тревогой отмечал, что в русской прессе стали появляться сведения о пробуждении мусульманской мысли и литературы, о деятельном стремлении казахских прогрессистов к цивилизации, о том, что в мусульманской среде существуют тенденции пантюркизма и панисламизма и даже будто бы есть стремление создать особое мусульманское государство «Туркестан» (НАРТ. Ф. 420, оп. 1, д. 150, лл.11-12).

Обвинения в неприятии необходимых мер по ограничению такого рода изданий КВКПДП парирует следующим образом: «Предварительная цензура императором отменена, конфискация изданий может производится лишь при наличии наказуемого по закону деяния или выражения и что тенденциозность издания не может караться уголовным законом. Казанский временный комитет рассматривает главным образом казанские издания, а другие, лишь тогда, когда они ему присылаются, и не имеет никакого отношения к изданиям выходящим в Оренбурге, Уфе, Ташкенте, Петербурге и других городах России.

Итак в казанских изданиях мусульманской литературы не было, кроме одного случая, ничего противозаконного и вызывающего преследование по суду или в порядке усиленной охраны. Общая тенденция мусульманской литературы – националистическая и стремление к культурному объединению мусульман(НАРТ. Ф. 420, оп. 1, д. 150, л.12).

Основная часть: По тематике и содержанию казахскую художественную литературу начала XX в. можно разделить на несколько групп:

1 Произведения, рисующие прошлое и будущее казахского народа, такие как «Сборник произведений Абая» (СПб., 1909),«Қазақтың айнасы» М. Калтаева (Казань,1910), «Өткен күндер» С. Сейфуллина (Казань,1915).

2 Произведения, призывающие к знаниям, наукам, искусству и ремеслам: «Қазақ шакірттеріне хадия» Г. Мажитова(Казань,1910), «Қазақ аліппесі» З. Ергалиуглы (Казань,1910), «Үлгілі бала» С. Кубеева (Казань,1912), «Абрит» А. Маметова (Казань,1912), «Карлығаш» Г. Карашева (Казань,1911), «Әдебиет өрнегі» И. Бейсенова (Казань, 1910,1913),«Жас ғұмырым» А. Жандыбаева (Казань,1907) и многие другие.

3 Книги, призывающие к оседлости, к занятию торговлей, земледелием, ремеслами: «Жатпа, қазақ» А. Гумарулы (Ташкент,1917), «Казақтың қамы» К. Абдуллина(Алимбетова)(Казань,1913), «Милли шыгырлар» Б. Бейсенбинова (Казань,1913), «Хизметкер» М. Енсеева (Уфа, 1914) и другие.

4 Произведения, рисующие тяжелое положение бедняков, обличающие жестокость и произвол царских чиновников, баев, волостных управителей; изобличающие колонизаторскую, захватническую политику царизма в Казахстане: «Сары-Арқа кімдікі?», «Хал-ахуал», «Тірлікте көп жасағандықтан көрген бір тамашамыз» М. – Ж. Копеева (Казань, 1907),«Сум заман» А. Сабалова (Казань, 1911), «Халық мұңы» Х. Садвокасова (Казань,1915), «Оян, қазақ!» М. Дулатова (Уфа, 1910; Оренбург,1911), «Насихат казакия»(«Наставления казахам») М. Кашимова (Казань, 1908), «Есіл жұртым» Г. Галымжанова (Казань,1912,1913), «Тұр, қазақ» Б. Ержанова (Казань,1911,1914) и многие другие.

5 Книги, поднявшие вопрос о тяжелой доле казашки, ее неравноправии: «Гулкашима» М. Сералина (Оренбург,1903), «Бақытсыз Жамал» М. Дулатова (Казань,1910,1914), «Қыз көрелік» Т. Жомартбаева (Семипалатинск, 1912), «Қалың мал» С. Кубеева (Казань, 1913).

Еще одну группу сочинений составляют переводные произведения русских и татарских писателей: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, И.А. Крылова, Г. Тукая, А. Галимова, З. Карими и других.

Русская революция 1905г. с ее лозунгами о свободе слова, свободе печати, о свободе народов явилась импульсом для национальной интеллигенции. С этого времени с национально-освободительными лозунгами в литературе выступают писатели Ахмет Байтурсунов, Мир-Жакуп Дулатов, Гумар Карашев, Машхур-Жусуп Копеев, Байбатыр Ержанов, Макыш Калтаев, Жумагазы Темиралиев, Ахметгали Маметов и многие другие авторы,

Ахмет Байтурсунов, известный не только своей литературной деятельностью и многочисленными книгами, но и как незаурядный талантливый политический деятель, был одним из тех, кто возглавил литературно-общественное движение, главной целью которого было свержение колониального ига царизма в Казахстане, обретение национальной государственности казахами; развитие просвещения в крае и т.д. За свою политико-агитационную деятельность А.Байтурсунов в течение нескольких лет подвергался преследованиям царской охранки и высылался за пределы Казахстана. Агентурные сведения о его антиправительственной деятельности были доведены жандармами до самого министра внутренних дел России, который личным приказом запретил пребывание А. Байтурсунова в Акмолинской области сроком на два года. Это распоряжение из канцелярии Степного генерал-губернатора из Омска вначале поступило в Семипалатинск, а затем в Акмолинск и было разослано по всем инстанциям:

«Распоряжением Министра Внутренних дел, изложенным в телеграмме Степного Генерал-Губернатора от 20 февраля, бывшему заведующему Каркаралинским русско-киргизским училищем Ахмету Байтурсунову воспрещено между прочим жительство в Акмолинской области на два года.

25 февраля 1910г. Губернатор А.Тройницкий(ЦГА РК. Ф. 369, оп. 1, д. 1101, л.1).

Творческое наследие А. Байтурсунова весьма значительно. Вдореволюционный период, помимо публикаций в периодической печати, вышли из печати одиннадцать разнообразных по тематике и содержанию книг, принадлежащих перу А. Байтурсунова. Одной из первых вышла книга «Маса» («Комар»), представляющая собой сборник оригинальных и переводных стихотворений. Книга была издана в Оренбурге в типографии «Дин ва магишат» тиражом в 2000 экземпляров. Спустя три года вышло второе издание сборника, дополненное новыми произведениями, где помимо собственных, оригинальных сочинений поэта, вошли переводы стихов А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, басен И.А. Крылова и других авторов: Оренбург, типография «Каримов и К»,1914. – 96 с.; 3000 экз.; 6 л., что на 47 страниц больше первого издания.

Огромный вклад Ахмет Байтурсунов внес в развитие народного образования и просвещение казахского народа. Он прекрасно понимал, что казахскому народу необходимы учебные издания, в которых были бы учтены особенности казахского языка; он создает такие учебники, приспосабливая для этого арабскую графику. Первая казахская азбука, в которой арабский алфавит был приспособлен к особенностям казахского языка, была издана А. Байтурсуновым в 1912 г.: «Оқу құралы» (Оренбург, типолитография Т-ва «Каримов-Хусаинов и К», 1912. – 40 с.; 2000 экз.). Эта азбука стала первой в целой серии учебников, автором которых является А. Байтурсунов. В течение 1912-1916 гг. в Оренбурге вышли пять книг учебника по казахскому языку. В 1913 г. были изданы три книги учебника с тем же названием, как и первое издание. Каждое издание по объему соответетвует 52, 40 и 15 страницам, а также тиражом в 2000, 2000 и 1000 экземпляров каждая соответственно. Работа над созданием учебников по языку продолжалась.

В 1914 и 1916 гг. учебник вышел под заглавием «Оку куралы. Казакша алифба», объединив в себе тексты предыдущих изданий, а также дополненный специальной хрестоматией на 64-96 страницах.

Эта хрестоматия была составлена А. Байтурсуновым из произведений, представляющих различные жанры казахского фольклора: бата (пожелания и благословления старших), загадки, молитвы баксы, песни, басни и пр. Общий тираж двух последних изданий составил 8000 экз. Кроме того, в 1913г. в Оренбурге вышел сборник басен «Қырық мысал» (96 с., 3000 экз.; 4 л.), составленный А. Байтурсуновым из басен Крылова, Хемницера. А. Байтурсунову принадлежит заслуга в составлении и первого пособия по этимологии казахского языка, выпущенное двумя книгами в 1914-1915 гг. под названием «Тіл құралы» (Оренбург: тип. «Хусаинов и К»,1914. – 53с.; 3000 экз.; 1915. – 120с., 3000 экз.).

Одним из ярких представителей казахской прогрессивной литературы начала XX в. является писатель и общественный деятель, боровшийся за освобождение казахского народа от имперского засилья самодержавной России, Миржакуп Дулатов. До революции 1917г. им были изданы четыре книги в семи изданиях. В 1910г. вышли две из них: «Оян, қазақ!» («Пробуждайся, казах!») и «Бахытсыз Жамал» («Несчастливая Джамал»). В книге «Оян, казак!» (Уфа, «Шарк», 1910.61/4 л.,1000 экз.) изложена по сути вся программа прогрессивной казахской интеллигенции. Начала ХХ в. М. Дулатов призывает своей книгой казахский народк свободе путем борьбы за независимость, к освобождению страны от колониального ига царской России; краеугольным камнем его политической платформы является земля, которая по праву должна принадлежать казахскому народу. Поэт призывает казахов к единению и просвещению, которые необходимы как воздух в стремлении к прогрессу и цивилизации. Вторым изданием книга «Оян, казак!» вышла в 1911 г.(Оренбург:тип. «Вакт». – 100 с.;3000 экз.;61/4 л.). В этом же году, что и первое издание книги «Оян, казак!» вышел роман в прозе и стихах «Бақытсыз Жамал» (Казань:тип. «Бр. Каримовы», 1910. – 94 с.;6000 экз.),в котором М. Дулатов впервые поднял вопрос о рабском положении казахской женщины, о многоженстве, о принудительном браке. Роман М. Дулатова – это первый в истории казахской литературы голосв защиту казахской женщины, за ее права. Второе издание романавышло спустя четыре года с еще большим, чем первое издание, тиражом в 10 тыс.экз.(Казань, 1914). Два издания выдержал и сборник стихов поэта «Азамат» (Оренбург, 1913: Казань, 1914).Последняя художественная книга поэта, изданная до революции, вышлапод названием «Терме» (Оренбург, 1916. – 46 с.; 1500 экз).

Поразительна та энергия, с которой поэт трудился во благонарода, ведь помимо литературных сочинений, активной политической деятельности, М. Дулатов выступает и как автор нееколькихучебников, составленных им для учеников мектебов. Это первыйказахский учебник арифметики «Есеп куралы» (Оренбург, 1914. – 60 с.,3000 экз.), переизданный без изменений в 1915г., а также книга для чтения «Оку куралы. Кираат китабы» (Оренбург,1914,1917) общим тиражом в 6000 экз. Объем «Книга для чтения» весьма обширен – 8 п.л. (128с.), в нее М. Дулатов включил сто различных сочинений,как оригинальных, так и переводных с русского. Из произведений казахских авторовв книгу вошли стихи и рассказы А. Кунанбаева, И. Алтынсарина, М. Жумабаева, А. Байтурсунова, Г. Карашева, А. Галимова.

Созвучны произведениям А. Байтурсунова и М. Дулатова произведения таких писателей,как М. Калтаев, Г. Карашев, А. Маметов, Ш. Кудайбердиев, Б. Ержанов, Е. Темиралиев, Г. Галымжанов, М. Жумабаев,а также целого ряда других авторов, чьи книги были изданы в начале XX в. Особое место в ряду писателей начала века занимаютС. Торайгыров, М. Сералин, С. Кубеев, С. Донентаев, творчество которых широко известно и всесторонне изучено казахскими литературоведами. Из книг, выпущенных писателями-демократамиможно отметить несколько изданий сборника стихов М. Сералина «Топ жарган» (Троицк,1900,1903,1907,1915), его поэму «Гулкашима» (Оренбург, 1903), а также «Открытое письмо» с портретом писателя, изданное Хайрбаем Муратовым (Оренбург,1915.,1000 экз., 1 л.).

Несколько книг издал С. Кубеев. Вначале вышел сборник «Улгили таржима» (Казань, 1910. – 104 с.;5000 экз.), в который помимо собственных сочинений писателя вошли переводы басен И. Крылова. Эти ко-назидательный, просветительский характер носит и другая книга «Улгили бала» (Казань, 1912. – 76 с.;7000 экз.). Событием в духовной жизни казахского народа стал выход романа «Калын мал» (Казань, 1913. – 83с.;6000 экз.), в котором писатель продолжил тему казахской женщины, начатую еще М. Сералиным и М. Дулатовым.

Тиражом в тысячу экземпляров вышел сборник оригинальных и переводных стихотворений «Уак-туйек», составленный С. Донентаевым (Уфа, 1915). Книга была издана на средства Сании Касымкызы Иртысбаевой из г. Павлодара.

Восемь книг в девяти изданиях выпустил до революции писятель Макыш Калтаев, сочинения которого носят, как и у большинства казахских писателей того времени, просветительский характер. Писатель отразил в своем творчестве многие животрепещущие проблемы казахского общества. Первый сборник стихов поэта вышел в Казани в 1904 г. –«Бираз ғибрат сөз хәм Габдулла». Затем в 1909г. вышла книга «Қазақ ахвалинден бахас еткен манзумасы» (Казань,1909,1910 – общий тираж 5000 экз.). В течение 1910-1913 гг. были изданы еще шесть книг: «Біраз ғибрат сөз» (1910), «Қазақтың айнасы» (1910), «Насихат қазақия» (1911), «Бар уақиға» (1912), «Тугры жол» (1912), «Айна» (1913).Последнее издание является переводом книги татарского писателя Зарифа Карими.

Плодотворным было также творчество казахского писателя Мухамметсалима Кашимова, представляющего новометодное направление в казахской литературе начала века, который проповедовал светское направление в образовании в тесной связи с религиозным обучением. Почти все сочинения М. Кашимова были написаны для казахских детей, поэтому они носят религиозно-нравоучительный характер: «Адеп» (Казань,1907), «Акыл китабы» (Казань,1903, 1908),«Насихат қазақия» (Казань, 1906),«Үгіт» («Агитация»)(Казань, 1907). М. Кашимов также как М. Дулатов и С. Кубеев, обращается к теме неравноправия казахской женщины, создает роман в стихах «Мұңлы Мариям» (Казань,1914).

Особое место в истории казахской литературы занимает основоположник казахской письменной литературы Абай Кунанбаев. Выход из печати его сборника стихов стал подлинно историческим событием в культурной жизни казахского народа. Пародоксально, но при жизни поэта его произведения были опубликованы лишь несколько раз в периодической печати. Первый сборник избранных стихов Абаяс большими трудностями вышел спустя пять лет после его кончины (СПб.,тип. И. Бораганского, 1909). Издателем книги выступает племянник поэта Какитай Кунанбаев. Собрав уцелевшие архивы Абая, Какитай искал издателя в Семипалатинске, Омске, Казани, но только в Петербурге ему удалось заключить контракт с И. Бораганским. В течение двух лет набиралась книга, гранки которой посылались для правки Какитаю в аул в Семипалатинской области. Татарские наборщики, не знавшие казахского языка,допускали много ошибок, поэтому набор и печатание затянулись и лишьв 1909г. книга увидела свет(Жиренчин А., Тойганбаев А., С. 25-26).

Заключение. Начало XX в. в жизни многих стран, особенно России, явилось эпохой ожесточенной борьбы идей, формирования различных литературных и прочих движений, выступавших с различными лозунгами. Первая русская революция, мировая война 1914-1918 гг., освободительное движение казахов 1916г., развитие капитализма и, наконец, октябрьский переворот 1917г., явились важными вехами в истории казахского народа. В это время казахское общество интенсивно вовлекается во всероссийскую систему развития, сопровождавшееся ужесточением колониального гнета и обострением социальных противоречий в обществе, бурным пробуждением национального самосознания.

Казахская литература этого периода отразила всю сложность исторического развития казахского общества со всеми его противоречиями и своеобразием. Казахская литература явилась художественной летописью казахского общества начала века. Десятки писателей, развивая в своих произведениях традиции казахского фольклора, просветительские и гуманистические традиции, заложенные великим Абаем, привнесли в казахскую литературу новое прогрессивное, демократическое начало.

Благоприятным условием для развития казахского языка и литературы стало национальное книгоиздание, развитие публицистики и журналистики. Полемикой между различными идейными течениями, между новометодным и старометодным направленииями в духовной жизни на пути развития казахского общества через просвещение, оседлость, приобщение к культуре других народов, прогрессу, во многом определялась картина литературной жизни начала XX века.Активная, порой острая борьба литературных течений, отражавших интересы определенных слоев общества, нашла место в репертуаре книжных изданий начала века. Несмотря на сложный противоречивый характер своего развития, казахская литература, по существу, выражала интересы обездоленного народа, играла прогрессивную роль вего духовной жизни.

Яркими представителями демократического, прогрессивного направления в литературе этого периода были М. Дулатов, А. Байтурсунов, Г. Карашев, М. Калтаев, Ш. Кудайбердиев, С. Торайгыров, М. Сералин, С. Кубеев, С. Донентаев, М.-Ж. Копеев, Б. Отетилеуов, А. Танирбергенов, Б. Ержанов, Ж. Темиралиев и ряд других авторов.

В своих произведениях мастера пера едко высмеивали пережитки патриархально-родовых отношений, «старометодистов», боролись за социальное равенство народа, выступали с беспощадной критикой колониальной политики царизма, поднимали вопрос о свободе личности, эмансипации женщины.

В начале XX в. тема просвещения народа становится определяющей для всей литературы и разрабатывается в тесной связи с общественными явлениями. В эти годы на тему просвещения вышли в свет около ста различных сборников стихов и книг этико-назидательного, дидактического содержания. Историческое прошлое казахского народа, воссозданное на страницах книг мастерством писателей, учит казахскую молодежь патриотизму, будит в них чувство гражданского долга. Пути дальнейшего развития казахского общества писатели видели через просвещение и прогресс.

Список источников и литературы

Жиренчин А., Тойганбаев А. Книга, графика и плакат Казахстана. – Алма-Ата, 1958. – С. 25-26.

НАРТ. Фонд 420, опись 1, дело 104, л.1.

НАРТ. Фонд 420, опись I, дело 171, л.77.

НАРТ. Фонд 420, опись I, дело 171, л.77.

НАРТ. Фонд 420, опись 1, дело 171, л.79.

РГИА. Фонд 776, опись 21, ч.1, 1900, дело 471, л.5-8.

НАРТ. Фонд 420, опись 1, дело 150, лл.11-12.

НАРТ. Фонд 420, опись 1, дело 150, л.12.

ЦГА РК. Фонд 369, опись 1, дело 1101, л.1.

References:

Zhirenchin A., Toyganbaev A. Book, graphic and poster of Kazakhstan. - Alma-Ata, 1958. - p. 25-26.[in Russian]

National Archives of the Republic of Tatarstan. Fund 420, inventory 1, file 104, l.1.[in Russian]

NАRТ, Fund 420, inventory I, file 171, p.77.[in Russian]

NАRТ, Fund 420, inventory I, file 171, p.77.[in Russian]

NАRТ, Fund 420, inventory 1, file 171, p. 79.[in Russian]

Russian State Historical Archive, Fund 776, inventory 21, part 1, 1900, case 471, l. 5-8.[in Russian]

NАRТ,Fund 420, inventory 1, file 150, pp. 11-12.[in Russian]

NАRТ,Fund 420, inventory 1, file 150, p. 12.[in Russian]

The Central State Archive of the Republic of Kazakhstan(ЦГАРК), Fund 369, inventory 1, file 1101, l.1.[in Russian]

Сокращения

ГУПДП – Главное управление по делам печати

КВКПДП – Казанский временный комитет по делам печати

НАРТ – Национальный архив Республики Татарстан

РГИА – Российский государственный исторический архив

ЦГА РК – Центральный государственный архив Республики Казахстан

СПЦК – Санкт-Петербургский цензурный комитет

ҒТАХР 17.09; 17.82.09; 60.29.01

КЕҢЕС ДӘУІРIНЕ ДЕЙIНГIҚАЗАҚ КӨРКЕМ ӘДЕБИЕТ БАСЫЛЫМДАРЫ

Ж. Шалғынбай¹

¹Филология ғылымдарынын кандидаты, ЖҒҚ. М.О. Әуэзов ат. әдебиет және өнер институты.Қазақстан., Алматы қ.

Аңдатпа: ХХ ғасырдың басын қазақ авторлық әдебиетінің қалыптасу кезеңі деп атауға болады. Көркем әдебиеттің қазақ кітабы баспасы репертуарының ажырамас бөлігіне айналуы қазақ халқының сол кезеңдегі рухани өмірін дамытқан заңдылық болды.

Қазақ көркем әдебиетінің алғаш қалыптаса бастауы ХІХ ғасырдың соңғы ширегінде басталды.Бұл кезеңге Шортанбай Қанайұлы мен Дулат Бабатайұлының шығармалары жатады.Сонымен бірге авторлық әдебиетке мысал ретінде Қашафутдин Шахмарданұлы, Ақыт Қарымсақовтың және т.б. авторлардың жеке кітаптарын жатқызуға болады. Дегенмен, қазақ көркем әдебиетіндегі шығармалардың басым бөлігі кітап болып ХХ ғасырдың басында жарық көрді.

Жалпы алғанда 1917 жылғы революцияға дейін қазақ қаламгерлерінің туындылары мен аударма кітаптарды қосқанда, екі жүзден астам шығарма жарық көрді (202 басылым), солардың ішінде жекелеп айтсақ, қазақ авторлық шығармаларынан –128, аударма әдебиеттен – 16, балаларға арналған және ғибратты-дидактикалық, соның ішінде діни-өнегелі мазмұндағы кітаптарды қосқанда – 21, қазақ жазушылары мен басқа авторлар құрастырған оқулықтар мен оқу құралдарынан – 28, тарихи мазмұндағы шығармалардан – 9 кітап басылды. Бұл қатарға орыс жазушылары мен Қазан оқу округы басқармасының жанындағы Православиелі миссионерлік қоғам мен Аударма комиссиясының қазақ оқырмандары мен орыс-қазақ мектептеріне арнап шығарған кітаптары кірген жоқ.

Түйін сөздер: Жазушылар, әдебиет, жанр, проза, поэзия, аударма, баспа, баспахана, тираж.

IRSTI 17.09; 17.82.09; 60.29.01

KAZAKH ART LITERATURE IN PUBLIC PUBLICATIONS

J. Shalgynbay¹

¹Candidate of philological sciences, leading scientific employee institute of literature and arts M.O. Auezova. Kazakhstan, Almaty.

Abstract: The beginning of the twentieth century marks the era of the formation of Kazakh copyright literature.A logical stage in the development of the Kazakh spiritual life of that time was the fact that fiction became an integral and integral part of the publishing repertoire of the Kazakh book.

The origin of Kazakh fiction belongs to the last quarter of the 19th century. - These are the works of Shortanbai Kanaev and Dulat Babatayev;to the category of author's literature can also be attributed individual books by Kashafutdin Shakhmardanuly, Akyt Karymsakov and some other authors.However, most of the publications of fiction published in the early twentieth century.

In total, before the revolution of 1917, more than two hundred editions of the works of Kazakh writers and translated books (202 editions) were published in the Kazakh language,including: Kazakh author’s book - 128, translated literature - 16, children's and instructive and didactic, including works of religious and moral content - 21, textbooks and teaching aids compiled by Kazakh writers and other authors - 28, books of historical content - 9.This number did not include translations of works by Russian writers and educational publications issued under the heading of the Orthodox Missionary Society and the Translation Commission under the Office of the Kazan School District, intended for Kazakh readers and Russian-Kazakh schools.

Keywords: Writers, literature, genre, prose, poetry, translations, publication, publishers, printing house, circulation.

Нет комментариев

Для того, чтобы оставить комментарий войдите или зарегистрируйтесь